Citation:
Fernando Rabioglio Giugni, Roger Daglius Dias, Caio Godoy Rodrigues, Henrique Trombini Pinesi, and Augusto Scalabrini-Neto. 2022. “Team emergency assessment measure (TEAM) of non-technical skills: The Brazilian Portuguese version of the TEAM tool.” Clinics (Sao Paulo), 77, Pp. 100043.
Abstract:
OBJECTIVES: The aim of this study was to conduct the translation and cross-cultural adaptation of the original Team Emergency Assessment Measure (TEAM) tool into the Brazilian Portuguese language and investigate the internal consistency, inter-rater reliability, and concurrent validity of this new version (bp-TEAM). METHODS: Independent medical translators performed forward and backward translations of the TEAM tool between English and Portuguese, creating the bp-TEAM. The authors selected 23 videos from final-year medical students during in-situ emergency simulations. Three independent raters assessed all the videos using the bp-TEAM and provided a score for each of the 12 items of the tool. The authors assessed the internal consistency and the inter-rater reliability of the tool. RESULTS: Raters assessed all 23 videos. Internal consistency was assessed among the 11 items of the bp-TEAM from one rater, yielding a Cronbach’s alpha of 0.89. inter-item correlation analysis yielded a mean correlation coefficient rho of 0.46. Inter-rater reliability analysis among the three raters yielded an intraclass correlation coefficient of 0.86 (95% CI 0.83‒0.89), p < 0.001. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the TEAM tool presented acceptable psychometric properties, similar to the original English version.